دور الترجمة ومساهمة الأفلام المدبلجة فی غرس القیم الأخلاقیّة لدى أبناء الدول المطلّة على خلیج فارس
کد مقاله : 1006-IAALL-FULL (R2)
نویسندگان:
محمد جواد پورعابد *
هیات علمی دانشگاه خلیج فارس
چکیده مقاله:
هناک طرق عدّة تساعد فی تکوین شخصیّة الأطفال ورسم معالم تربیتهم؛ منها الأفلام وقد یکون لها الحظّ الأوفر فی تکوینهم الخلقی وتوجیههم نحو قیم ومبادئ تنهل من منهل الإسلام وتقالید شعوب منطقة خلیج فارس؛ فإذا کان للأفلام هذا الدور الأمثل، فللترجمة دور أیضاً لا یقلّ عن ذلک؛ لأنّه بترجمة الأفلام التی تتّخذ من الشریعة والتراث الإقلیمی دستوراً للحیاة یمکن إرساء المبادئ الإسلامیّة لدى الأبناء وبالتالی الحفاظ على نقاء الأسرة وطهارتها والابتعاد عن نظیراتها من الأفلام الغربیّة التی تستهدف تهدیم ثقافة شعوب منطقة خلیج فارس. ومن هنا یظهر الارتباط الوطید بین اللّغة العربیّة والحفاظ على ثقافة شعوب المنطقة العریقة؛ حیث تتّخد هذه اللّغة وسیلة لترجمة الأفلام التی تنتجها شعوب المنطقة. فالأمر هذا یعدّ ضمان جهوزیّة هذه الشعوب للحفاظ على تقالیدها وهویّتها وبالتالی الالتزام بالوفاق والابتعاد عن کلّ أمر یؤدّی إلى الانشراخ بین شعوب المنطقة؛ خاصّة وأنّ هذه اللغة تعتبر عنصراً مشترکاً یربط فیما بین شعوب الحضارة الإسلامیّة. فالدارسون لهذه اللغة باکتسابهم الخبرة الکافیة والتحلّی بالکفاءة اللازمة بإمکانهم المشارکة التصدّی للعولمة التی یشنّها الغرب ضدّ الثقافة الإسلامیّة بأفلامه اللأخلاقیّة، فالحصول على المهمّ ممکن، لکنّه على شرط تمکین الشباب من المعارف والمهارات للاستخدام الإیجابیّ والأمثل لمهارات الترجمة عبر اعتماد برامج تدریبیة وتأهیلیّة کثیفة ومتجدّدة، وتشجیع بالحضور فی دورات تدریبّة مختلفة والتعلّم من خلال نوادی متخصّصة بالمنظّمات والجمعیّات الأهلیّة وادماج موادّ مختصّة بالترجمة ضمن المقررات الجامعیّة، وتیسیر المشارکة الواسعة للشباب فی الفعالیّات الوطنیّة والعربیّة والدولیّة التدریبیّة والتأهیلیّة لوضع معارفهم فی محلّ التنفیذ.
کلیدواژه ها:
اللّغة العربیّة، الترجمة، دبلجة الأفلام، القیم، الثقافة.
وضعیت : مقاله پذیرفته شده است